|
|
 |
Nathalie Malghem-Köhn nmk-Übersetzungen |
 |
|
|
 |
|
| Im Rahmen des Baus einer Tissuemaschine in Frankreich habe ich einen Großteil der einschlägigen Unterlagen übersetzt. Darüber hinaus habe ich mir durch die Übertragung zahlreicher Dokumente u. a. auf den Gebieten der |
 |
 |
 |
 |
Zellstoff- und Tissueproduktion bzw. -verarbeitung |
 |
Anlagentechnik |
 |
Forschung und Entwicklung |
 |
Qualitätssicherung |
 |
Hygieneprodukte (Tissue und Fluff) |
die Fachterminologie des Papier- und Tissuewesens angeeignet. Ich hatte außerdem beim Dolmetschen anlässlich verschiedener Werksbesichtigungen mehrfach die Gelegenheit, sowohl Maschinen als auch Produktionsabläufe selbst kennen zu lernen.
|
 |
 |
Für Sie bedeutet meine direkt in der Praxis erworbene Expertise :
|
| |
 |
die Sicherheit, fachgerechte Übersetzungen auf hohem Qualitätsniveau zu erhalten, |
 |
|
 |
das beruhigende Gefühl, die "gleiche Sprache" wie Ihre ausländischen Geschäftspartner zu sprechen und damit Projekte und Geschäfte schneller und effizienter voranzutreiben, |
 |
|
 |
wenig Rückfragen, |
 |
|
 |
mehr Zeit, um sich auf Ihre eigentlichen Aufgaben zu konzentrieren. |
|
|
 |
 |
 |
|
|